گردشبان (gardeshban.ir) : شهرستان رامسر یکی از پربازدیدترین شهرهای غرب مازندران از نظر بازدید گردشگران خارجی به شمار میرود اما فقدان تابلوهای راهنمای شهری و گردشگری دو یا چند زبانه همچنین سبب مغفول ماندن بخشی از جاذبههای گردشگری این شهر از دید گردشگران خارجی شده است.
این شهرستان ۷۰ هزار نفری در شمال غرب مازندران علاوه بر جاذبههای زیبای طبیعی که سبب شهرتش به عنوان نگین گردشگری ایران شده، به خاطر امضای قرارداد کنوانسیون تالابها در ۱۳ بهمن سال ۱۳۴۹ با حضور ۱۸ کشور جهان در این شهر، شهرت جهانی نیز دارد، ضمن اینکه نام عروس شهرهای شمال کشور را هم برای خودش حفظ کرده است.
نبود تابلوهای چند زبانه در رامسر در حالی است که این منطقه بیشترین تعداد گردشگران خارجی را در شمال کشور به خود جذب میکند و در سالهای اخیر هم مورد توجه ویژه گردشگران از کشورهای عرب زبان قرار گرفته است.
سرگردانی و حیرت نبود تابلوهای راهنما را بویژه میتوان در توریستهایی مشاهده کرد که به صورت انفرادی به این منطقه سفر میکنند و یا گردشگرانی که در صورت سفر جمعی به همراه تورگردان، از قافله جدا میافتند و در به در دنبال نشانی برای یافتن همسفرانش میگردند.
فقدان تابلوهای دو زبانه یا چند زبانه راهنمای گردشگری باعث میشود حجم زیادی از گردشگران خارجی که اغلب بدون راهنمای تور به رامسر سفر میکنند به ناچار از مردم و رهگذران کمک بگیرد که اغلب هم به دلیل ندانستن زبان خارجی با ایماء و اشاره آنان را راهنمایی میکنند که این خودش بر سردرگمی آنان میافزاید.
رامسر با برخورداری از جنگلهای هیرکانی، فاصله نزدیک کوه و دریا، اب گرمهای معدنی، تله کابین رامسر بر فراز کوه تاریخی ایلمیلی و در عین حال به دلیل وجود اثار تاریخی نظیر باغ ۳۳ هکتاری، هتل قدیم به ویژه مجموعه موزهای شهدای رامسر که جز ۵ موزه برتر کشور به شمار میرود همواره مورد توجه گردشگران خصوصاً خارجی قرار میگیرد.
سفر ۲۰۰ هزار گردشگر در یک سال
بر اساس امار منتشر شده از سوی مدیر مجموعه فرهنگی موزهای شهدای رامسر در سال گذشته تعدد ۲۰۰ هزار گردشگر خارجی از ۴۲ کشور دنیا به این شهرستان سفر کردند که از این تعداد ۱۰۰ هزار نفر از این مجموعه بازدید کردند.
به اعتقاد کارشناسان داشتن تابلوهای دو زبانه راهنمای گردشگری (آدرسینگ) که جزئی از مبلمان شهری محسوب میشوند از لحاظ رنگ و سایز متفاوت با تابلوهای شهری سبز رنگ هستند، علاوه بر ترجمه به زبان بین المللی و یا زبان عربی با نمادها و رنگ متفاوت که عموماً قهوهای رنگ است به صورت کلامی و غیر کلامی میتوانند راهنمای گردشگرانی باشند که به اهداف گوناگون بازدید از اثار تاریخی، میراث، طبیعت گردی، خرید و.. به این شهرها سفر میکنند.
در صورت نصب این تابلوها در سطح شهر گردشگرانی خارجی که به صورت انفرادی و یا خانوادگی مسافرت میکنند دچار مشکل نخواهند شد ضمن اینکه این امر سبب میشود تا در سطح شهر مورد سوءاستفاده مالی نیز قرار نگیرند.
بررسیهای نشان میدهد برخی از گردشگران خارجی معتقدند که تور مسافرتی عموماً مکانهای گردشگری را بر اساس سلیقه و یا میزان سود خودشان انتخاب میکنند به همین خاطر خودشان به صورت افرادی و یا خانوادگی سفر میکنند که در صورت نبود امکانات اولیه نظیر تابلوهای راهنما سبب ضربه زدن به وجهه گردشگری این شهرها میشود.
اگر چه معمولاً تابلوهای راهنمای ورودی مسافران و گردشگران که از سوی ادارات راهداری برای تسهیل در تردد خودروها نصب میشود اکثراً دو زبانه هستند، ولی این مورد نمیتواند مسافران و گردشگران را به خوبی راهنمایی کند و حتی در این حد هم خلأ تابلوهای دوزبانه در داخل شهر یعنی در بلوارها و خیابانهای شهری کاملاً احساس میشود.
فقدان تابلوهای دو زبانه و اتلاف وقت گردشگران خارجی
یک راهنمای تور مسافران خارجی در گفت و گو با خبرنگار ایرنا درباره پیامدهای فقدان تابلوهای ادرسینگ و راهنمای گردشگران چند زبانه میگوید: گردشگر خارجی در ابتدای ورود به هر شهر اولین گزینهای که به ان توجه میکند تابلو خوشامد گویی به زبان لاتین است، این موضوع شاید برای ما کم اهمیت باشد اما انها توجه زیادی به این فرهنگ خوشامد گویی دارند و این موضوع را از ویژگیهای مثبت یک شهر میدانند و دیده شده که در فیلم و عکس منتشر میکنند.
سیامک کلاهدوز میگوید: گردشگر خارجی برای یافتن مکانهای دیدنی و تاریخی شهر به تابلوهای راهنما نگاه میکند و اگر با غیر مفهوم بودن تابلو ها مواجه شود زمان زیادی را از دست میدهد و علاوه بر از این بدون یافتن مکانهای دیدنی بدون اقامت شهر را ترک میکند.
وی از زبان یک توریست استرالیایی میگوید این اتلاف وقت و سردرگمی موجب میشود او بدون اقامت و وقت گذاشتن این شهر را ترک کند و نیز رامسر را به دیگران معرفی نکند.
کلاهدوز گفت: گردشگر خارجی زمانی که وارد شهر میشود با فقدان تابلوهای راهنمای مواجه شود از بیم اینکه خیابانی را به اشتباه برود و امکان اتفاقات ناخوشایند مانند احتمال سرقت برای او وجود دارد شهر را ترک میکند و این عدم اقامت اورده اقتصادی زیادی برای شهرستان ندارد.
او با بیان اینکه در رامسر حتی در ترجمه تابلوهای شهری نیز با ناهماهنگی رو به روست، و در جایی دو زبانه است و در ادامه تنها به زبان فارسی نوشته شده است افزود: به عنوان مثال از پمپ بنزین رامسر به سمت دو راهی ساداتشهر مسیری را برای رفتن به ابگرم معدنی این شهر پیمودیم، تابلو اب گرمهای معدنی که جاذبهای گردشگری است به زبان فارسی بود و هیج تابلویی برای اماکن زیارتی معروف در این شهر مانند اقا بسمل و اقا پلاسید وجود نداشت
صدمه به وجه گردشگری شهر
یک کارشناس ارشد گردشگری در گفت و گو با ایرنا با بیان اینکه گردشگران خارجی از نظر هدف و انگیزه به بخشهای گردشگران فرهنگی_تاریخی، تفریحی و دوستار خرید و نیز گردشگران طبیعت و اکوتوریسم تقسیم میشوند، گفت: تأمین نبودن زیر ساختهای لازم برای گردشگران خارجی نظیر کمبود تابلوهای خدماتی و راهنمای گردشگری و حتی پوسترها و تراکتهای معرفی جاذبههای تفریحی، گردشگری و بازار به زبانهای مختلف اثرات نامطلوب در جذب گردشگر دارد.
امنه جوری افزود: توجه به ارکان برقراری ارتباط اثر بخش با گردشگر خارجی زبان لازمه توجه به ابزارهای ارتباطی نظیر تابلوهای گردشگری چند زبانه، و اموزش همه افراد اعم از رانندگان، راهنماهای تور، و مکان خدماتی است که به نحوی با گردشگر خارجی در ارتباط هستند، میباشد.
به گفته وی، هر چه سطح این آگاهیها از مکانهای گردشگری و سابقه تاریخی شهرستان بیشتر باشد راحت تر میتواند با گردشگران خارجی ارتباط برقرار کند و انان را به اقامت و بازدیدهای مجدد به شهرستان متقاعد کند در این صورت میتوان به رونق گردشگری خارجی در شهرستان امیدوار بود.
مدیر مجموعه فرهنگی و موزهای شهدای رامسر هم در این باره میگوید: تابلوهای ادرسینگ در ابتدای شهرها میتواند در کمترین زمان جاذبههای دیدنی شهر را به گردشگر معرفی کنند. علی غلامی گفت: در صحبت با گردشگران به این موضوع پی بردیم که انها برای بازدید از بازارچه سنتی و هفتگی شهر، بازارچههای فروش ماهی و نیز بخشهای دیدنی شهر با مشگل مواجه هستند و این امر به خاطر نبود تابلوهای چند زبانه و تراکتهای معرفی جاذبههای در دسترس است.
وی میگوید به عنوان مثال ما هیچ تابلوی راهنمایی در ایتدای چهار راه و ورودی شهر برای معرفی قلعه مارکوه نمیبینیم و همین امر مغفول ماندن این اثر تاریخی را در پی داشته است. غلامی میگوید علاوه بر اینکه شهر گردشگری رامسر میبایست در زمینه تابلوهای راهنمای شهری و گردشگری مطابق با استانداردهای شهرهای گردشگر پذیر عمل کند کسبه شهر نیز باید اموزشهای لازم برای ارتباط با مشتریان خارجی زبان را در دستور کار داشته باشند و با چند زبانه کردن تابلوهای خود میزان دارمد و کسب خود را افزایش دهند.
تابلوهای چند زبانه اولویت اول میراث فرهنگی
رئیس اداره میراث فرهنگی و صنایع دستی رامسر در گفت و گو با خبرنگار ایرنا با بیان اینکه تابلو راهنمای گردشگران، اهنمای هویت و جاذبههای گوناگون شهر هستند گفت: ما در بخش تمهیدات لازم برای معرفی تأسیسات گردشگری به عنوان یک معرف عمل میکنیم و تنها انها را به شهرداری معرفی میکنیم تا این نها با همکاری اداره راهداری نسبت به جانمایی این تابلو ها اقدام کند.
حسین متاجی با اشاره به اینکه اطلاع رسانی جاذبههای گردشگری اولویت سازمان میراث فرهنگی به شمار میرود گفت: با توجه به حجم بالای گردشگران خارجی در این شهرستان یکی از اولویتهای مهم این شهر نصب تابلوهای چند زباله است ضمن اینکه هیچ یکی روستاهای هدف گردشگری در این شهرستان که دارای امکانات زیاد نظیر آبگرم معدنی، جاذبههای گردشگری و تاریخی و… هنوز معرفی نشدهاند.
وی خاطر نشان کرد: در این زمینه بخشداران، شورای بخش و حتی دهیاران و شوراهای اسلامی هم میتوانند با توجه به ظرفیتهایی که در منطقه دارند از این امر بهره برداری کنند.
شهردار رامسر که از فروردین امسال به مدت ۳ ماه دوره مدیریت شهری رامسر را پشت سر گذاشته است در ارتباط با به روز رسانی تابلوهای شهری و گردشگری در شهرستان رامسر گفت، شهر رامسر نقطه هدف گردشگری است که به عنوان باغ شهر در دنیا اوازه جهانی دارد و یکی از ضعفهای بزرگ این شهرستان نداشتن تابلوهای معرفی جاذبههای تاریخی و طبیعی است.
رضا کحالی افزود: اقدامات ما حول محور این موضوع و تأمین زیر ساختهای راهنمای گردشگران در جلسات با سایر نهادهای متولی امر در جریان است و با طرح مطالعاتی و جانمایی مناسب و امیدواریم که هر چه زودتر به نتیجه برسد.
فرماندار رامسر ضمن اشاره به اهمیت این موضوع به عنوان یکی از اولویتهای گردشگری شهرستان رامسر گفت در جلسات مختلف پیگیریها و بحثهای کارشناسی حول محور این اقدام در جریان است.
محمد ازاد با بیان اینکه در باره تعبیه تابلوهای راهنمای گردشگری چند زبانه در شهر کوتاهیهای از گذشته تاکنون پیش امده، گفت: در زمینه تأمین اعتبار به این منظور با هیچ گونه کمبودی مواجه نیستیم و نهادهای متولی باید با سرعت بیشتری نسبت به فرایند اجرایی شدن این زیرساخت رابطه مستقیمی با رضایت و خوشامد گردشگران خارجی زبان دارد.